Как заработать на транскрибации

  1. Сколько можно заработать на транскрибации
  2. Сайты и программы для транскрибации
  3. Как начать работать транскрибатором
  4. Где найти работу транскрибатором
  5. Заключение

Многие удивятся, но перевод информации из формата аудио в текстовый формат широко востребован. Записи с презентаций, пресс-конференций, интервью – вариантов масса. Причем у того, кто эту информацию использует, не всегда есть время самостоятельно конвертировать ее. И на этом можно заработать!

Перевод аудио в текст называется транскрибация. И далеко не всегда речь идет собственно об аудио файле, это может быть, к примеру, видео с семинара очередного «гуру». Кто-то записал его на камеру и теперь хочет выложить оригинальную информацию на своем сайте, или даже издать ее. Для этого ему и нужна транскрибация.

Нередко возникает необходимость транскрибировать вебинары, и это гораздо проще, чем если речь идет о выступлении перед физически присутствующей публикой. Потому что во втором случае не избежать всевозможных фоновых шумов и голос спикера будет далеко не всегда хорошо слышен. Соответственно, придется несколько раз прокручивать один и тот же момент, чтобы точно понять, о чем идет речь.

Часто транскрибация требуется журналистам – они наговаривают на диктофон свои размышления и даже статьи, проводят интервью – опять же с использованием диктофона, либо ведут запись на телефон. В этом случае расшифровка тоже не будет представлять сложности, так как звук в таких аудио-файлах, как правило, чистый.

Иногда транскрибацию заказывают подкастеры, которые помимо блога на Ютубе также ведут блоги в Инстаграм и на других площадках, где приветствуется текстовый контент. Реже это требуется писателям, которые настолько ленивы, что им проще надиктовывать книги, чем писать их. Возможны и другие причины, почему человеку потребовалось перевести аудио в текст. Но для нас важно то, что если у человека нет на это время, он будет заказывать транскрибацию.

Сколько можно заработать на транскрибации

Каждая задача индивидуальна. В среднем 1 минута транскрибации стоит от 5 до 20 рублей в зависимости от сложности текста и качества звука. То есть за 1 час транскрибации можно получить от 300 до 1200 рублей. Соответственно, переводя по 6 часов в день, можно получить от 1800 до 7200 рублей. Плюс время на технические моменты – пересылка файлов, обсуждение деталей с заказчиком и тд.

То есть технически при 20 рабочих днях в неделю можно заработать от 36000 до 144000 в месяц. Цифры кажутся невероятными, но ограничивающие моменты:

  • Во-первых, таких задач много не бывает, и вы физически не сможете обеспечивать себя работой на все 20 дней каждый месяц.
  • Во-вторых, конкуренция в сфере транскрибации исключительная, потому что здесь не требуется никаких специальных навыков, только базовое владение ПК.
  • В-третьих (и это основное!), на транскрибацию 1 минуты аудио далеко не всегда уходит 1 минута рабочего времени, а точнее – так не бывает почти никогда.

Дело в том, что говорит человек быстрее, чем пишет. Это физиология. Поэтому даже с самой высокой скоростью набора текста вы все равно будете останавливаться, ставить файл на паузу и потом слушать дальше. По приблизительным подсчетам, перевод 1 часа аудио в текст занимает от 2 до 7 часов. То есть ваш реальный заработок скорее всего будет до 1000 рублей в день при 6-8 часах работы. Довольно скромно.

Однако тут можно воспользоваться лайфхаком. Дело в том, что существуют специальные программы и даже онлайновые сервисы, которые автоматически переводят звук в текст. Конечно, они не идеальны и текст вам все равно придется перечитать. Но это значительно, иногда – на порядок ускоряет процесс транскрибации.

Сайты и программы для транскрибации

Субтитры на Ютуб

Если нет желания качать дополнительно ПО, можно воспользоваться простым до банальности способом – загрузить файл на Ютуб, а затем в настройках выбрать вкладку «Добавить субтитры». Будет возможность либо залить субтитры извне, либо выбрать «Посмотреть расшифровку видео». Это займет некоторое время, но получится в разы быстрее, чем переводить аудио в текст самостоятельно.

Далее выделяете расшифровку и копируете ее в текстовый файл. Там будут ошибки и опечатки, но большая часть текста будет транскрибирована верно. Так что ничего переписывать не придется, только «причесать» текст. Обратите внимание, что на Ютуб не обязательно заливать видео-файлы, можно и аудио.

Express Scribe

Вероятно, это самая популярная программа для транскрибирования. Программа на английском, русификации нет. Но обычно это не составляет проблем, потому что интерфейс интуитивен, плюс на Ютубе есть масса видео о том, как работать в Express Scribe.

Помимо собственно перевода аудио в текст, программа открывает и другие возможности. Например, можно замедлить звук, чтобы было удобнее записывать под диктовку. Есть ускорение, пауза, перемотка, можно даже проставлять тайм-коды.

Express Scribe работает со всеми аудио-файлами, свободно интегрируется с Word. Ее единственная «проблема» в том, что она условно бесплатная, то есть работает только ограниченный (триальный) период, а потом нужно платить, чтобы пользоваться. Либо ставить ее заново с очисткой реестра.

Lossplay

Широко распространенная альтернатива Express Scribe, которая в ру-сегменте даже популярнее, потому что разработчик отечественный и соответственно интерфейс на русском. Здесь тоже можно регулировать скорость воспроизведения, проставлять тайм-коды, программа интегрируется с Word, отлично подходит новичкам. Минусов не замечено.

Speechpad

Это сайт-сервис, а еще есть одноименное приложение от того же разработчика. Программа задумана вовсе не как софт для транскрибации, но повсеместно используется в том числе для этого. Вообще, Speechpad – это голосовой блокнот. Его самые очевидные преимущества – он работает на всех платформах, даже на Линукс. Можно установить плагин для Гугл Хром, а можно не заморачиваться и делать все прямо на сайте.

Speechpad часто используется, чтобы наговаривать текст. Запись происходит параллельно «говорению», поэтому можно сходу править опечатки и расставлять знаки препинания. Голосом Гугл-переводчика можно потом озвучить текст. Но для нас важнее обратный процесс – программа позволяет переводить в текст любое аудио или видео, где есть человеческий голос. Собственно, можно просто указать в программе ссылку на ролик, загруженный на Ютуб.

Голосовой блокнот полностью бесплатный, у него простой и удобный интерфейс, обширный функционал. На Ютубе по нему тоже масса гайдов, так что освоение софта проблем не представляет.

dictation.io

На первый взгляд этот сервис вообще не подходит для транскрибации, как минимум потому, что в него нельзя загружать аудио-файлы. То есть требуемый файл нужно запустить на другом устройстве и записать звук через микрофон уже в программе dictation.io. Зачем такие сложности?

А затем, что это самая простая программа такого плана. Тут минимум кнопок, на которых можно было бы вообще ничего не писать, и так все понятно. Второй момент – высокое качество распознавания речи, dictation.io делает в разы меньше ошибок, чем тот же Ютуб.

Есть и другие приложения, их нетрудно найти в любой поисковой системе по целевым запросам. Выше перечисленные – самые популярные, потому что качественно переводят аудио в текст, с минимальным числом ошибок.

Как начать работать транскрибатором

По технической части подойдет даже ПК десятилетней давности, ведь чтобы проигрывать аудио-файлы и печатать в Ворде не требуется исключительных мощностей. Единственный момент – если вы используете особое ПО, например – выше упомянутый dictation.io, то вам может потребоваться хороший микрофон.

В плане личных качеств необходима усидчивость и внимательность. Потому что если у вас в итоге получается текст в 100 страниц, то одна ошибка на 2-3 страницы – это не так уж и много, вы ведь не редактор. Но если у вас 5 ошибок на страницу, а весь текст – страницы 2-3, то никто вам за это не заплатит. И арбитраж будет тоже не в вашу пользу. Потому что никому не нужен текст с ошибками, опечатками, неточностями…

Большего не требуется, никаких особых навыков. Даже русский язык не нужно знать в совершенстве, потому что вам не нужно редактировать речь, только перевести ее в текстовый формат. Хотя как дополнительную услугу вы можете предложить профессиональную редактуру, тем же журналистам, а еще лучше – писателям.

Где найти работу транскрибатором

На биржах фриланса. Но далеко не все биржи целесообразны именно в разрезе заработка на транскрибации. Например, на бирже text.ru или на etst.ru такие задачи появляются очень редко. Соответственно работы будем мало и накапливать рейтинг вы будете очень медленно. А ведь оплата зависит как раз от рейтинга и портфолио, особенно если вы решили поторговаться (что допустимо почти везде, исключая разве что fl.ru).

Самая популярная среди транскрибаторов биржа – Воркзилла (work-zilla.com). Это сервис удаленной работы, который не специализируется на каких-то конкретных видах деятельности. Задач по транскрибации здесь довольно много и платят за них хорошо. Широко известный Фриланс (fl.ru) предлагает зачастую более высокую оплату, но задач по расшифровке там меньше.

KWORK – альтернатива Воркзилле. Разница в том, что здесь вы можете сразу выставлять цену на работу, а заказчик либо соглашается с ней, либо отказывается. В ЛС тут тоже всегда можно поторговаться.

Заказы на транскрибацию есть и на других биржах, но там их в разы меньше и оплачиваются они ниже. Топы направления – Воркзилла, KWORK и ФЛ.

Заключение

Если запись с большим количеством шумов (фоновые голоса, эхо), расшифровка будет стоить дороже – торгуйтесь, это обосновано. Всегда выполняйте заказы срочно. Обычно на Воркзилле и KWORK транскрибацию требуют сделать за сутки, если нужно быстрее – увеличивайте цену.

Если разговаривают несколько человек – это сложный вид транскрибации и тут справедливо брать больше, чем 20 рублей за 1 минуту. Любое форматирование текста дополнительно повышает стоимость задачи. Присутствие научного сленга (например, запись с медицинской конференции) тоже повод просить увеличения бюджета.

Самый дорогой вариант транскрибации – перевод с иностранного языка. То есть вам дают файл, например, на английском, а вы не просто транскрибируете его, но еще и переводите. Это стоит очень дорого, но, увы, подобные заказы – скорее исключение, чем правило.


Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *